Dnes jsem si povídala se sousedkou a na obligátní otázku „How’re you today then?“ mi Sue odpověděla „I’m all at sixes and sevens“, prostě byla chudák v šestkách a sedmičkách, že jo 🙂 A tak mě napadlo, že by stálo za to napsat o článek o anglických příslovích a frázích. Ale jelikož jich je tolik, rozdělím je podle témat. Dnes tedy prvních 10 anglických frází na téma: čísla.

Anglické fráze s čísly

Níže uvedené anglické fráze a rčení s čísly se běžně používají v každodenní mluvě. Informace týkající se jejich původu a významu jsou čerpány mim jiné z webů http://www.phrases.org.uk/http://mentalfloss.com/.

1. At sixes and sevens

Anglické rčení, které znamená, že je něco nebo někdo „ve stavu totálního zmatku a chaosu“, viz moje sousedka v úvodním odstavci. Původ této anglické fráze je nejasný, nebo přinejmenším nejednoznačný. Víme však, že se používá již devět staletí a pravděpodobně má počátky ve hře v kostky. Nejstarším zdrojem, ve kterém se tato fráze objevuje, je Chaucerův románTroilus a Kriseida z roku 1374:

„Lat nat this wrechched wo thyn herte gnawe, But manly set the world on sexe and seuene.“

Příklad: „He’s been at sixes and sevens since his wife left him.“

2. Kill two birds with one stone

V češtině zabíjíme jednou ranou dvě mouchy, v angličtině dva ptáky jedním kamenem, ale význam je stejný. Původ této anglické fráze najdeme v řecké mytologii. V pověsti o Minotaurovi byli Daidalos a Íkaros uvězněni řeckým králem Mínósem ve vysoké věži a jediné, co viděli, byli ptáci, kteří jim létali nad hlavou. Daidala napadlo, že kdyby se mu podařilo ptáky zabít, mohl by sestrojit dva páry křídel a z věže uletět. Při házení na ptáky zjistil, že když hodí kámen jistým způsobem, odrazí se od jednoho ptáka do druhého a zabije je oba najednou. A tady to máme – dva mrtví ptáci jedním kamenem 🙂

3. Six of one and half a dozen of the other

Anglické přísloví, které znamená, že je něco naprosto stejné neboli „prašť jako uhoď“. Také použitelné s lidmi, když je „jeden za osmnáct a druhý bez dvou za dvacet“.

Příklad: „I don’t care who started it! You’re both the same – six of one, half a dozen of the other!“

4. Six feet under

A další šestka, aby jich nebylo málo. Anglická fráze „šest stop pod (zemí)“, neboli hezky česky „pod drnem“, má původ v 17. století, přesněji v roce 1665, kdy v Anglii propukl mor. Aby se předešlo dalšímu šíření epidemie, vydal londýnský starosta morová nařízení “Orders Conceived and Published by the Lord Major and Aldermen of the City of London, Concerning the Infection of the Plague“, ve kterých se mimo jiné uvádí, že všechny hroby musí být nejméně 6 stop hluboké. V dnešní době již toto samozřejmě neplatí, nicméně fráze se používá stále.

5. Ménage à trois

Pro zpestření trochu francouzštiny. Anglický jazyk oplývá francouzskými frázemi a je užitečné znát alespoň ty nejdůležitější – zda to bude právě tato, nechám na vás 🙂 Ménage à trois znamená doslova „domácnost ve třech“. Není to však jakákoli domácnost ve třech; je nutné, aby byly splněny následující podmínky: v domácnosti musí žít osoby různého pohlaví (tedy buď 1 muž a dvě ženy, nebo dva muži a jedna žena) a musí mezi sebou mít milostný poměr. No a když už jsme u těch milostných pletek, tak ještě jedna anglická frázička na toto téma: threesome neboli „švédská trojka“.

6. One sandwich short of a picnic

Jedno z mých oblíbených anglických rčení 🙂 Význam si určitě domyslíte, pokud vám samým tedy nechybí jeden sendvič do pikniku. Frází tohoto typu je celá řada a byla by škoda jich pro dobrou náladu pár neuvést. Na stejné téma tedy máme např.: a few cards short of a deck, a few fries short of a Happy Meal, a few screws short of a hardware store, a burger short of a combo meal, a few keys short of a keyboard, a few beers short of a six-pack 🙂 Kdo doteď nechápal, která bije, už rozumíte?

7. Give someone the third degree

Tato fráze, která znamená „podrobit někoho důkladnému (nebo dokonce brutálnímu) výslechu“, má původ v 18.století (kolem r. 1770) v Řádu svobodných zednářů. Základní třístupňová zednářská hierarchie dělí bratry na učně, tovaryše a mistry, přičemž zasvěcovací rituál k získání třetího, mistrovského stupně, sestává z důkladného výslechu a je fyzicky náročnější než stupně předcházející. A odtud uvedená fráze the third degree.

Příklad: „Mum gave me the third degree when I came home last night.“

8. Twenty four seven

Pro změnu jedna z mých neoblíbených frází, na kterou jsem přímo alergická… Znamená „neustále / 24 hodin denně, 7 dní v týdnu“ a datuje se do počátku 80. let 20. století. Původ má v americkém černošském slangu, ale v dnešní době ji s oblibou používá SNAD KAŽDÝ…grrr.

Příklad: „People seem to be glued to their phones 24/7 these days.“

9. Like two peas in a pod

„Dvě totožné věci nebo osoby“, jako dva hrášky v lusku, prakticky nerozeznatelné. Další staré anglické rčení, jehož počátky sahají do 16. století. Následující příklad je z knihy Eufues a jeho Anglie (John Lyly, 1580). Všimněte si, že tenkrát se slovo pease používalo v jednotném čísle. Slovo pea se začalo v této podobě používat až v 17. století. Pease ale přetrvalo do dnešní doby v názvu jednoho anglického pokrmu, který si určitě mnozí z vás pamatujete ze školní jídelny – pease pudding aneb hrachová kaše.

„Wherin I am not unlike unto the unskilfull Painter, who having drawen the Twinnes of Hippocrates, (who wer as lyke as one pease is to an other).“

10. On cloud nine

Ekvivalent fráze „In seventh heaven“, tedy „v sedmém nebi“, kterou všichni známe z češtiny. Původ nejednoznačný, ale víme, že vedle „mraku č. 9“ se dříve používalo i označení cloud seven, cloud eight nebo dokonce cloud thirty-nine! Od 80. let se, zřejmě pod vlivem populární hudby (viz video), používá převážně fráze on cloud nine.

Příklad: „I feel on cloud nine today!“


Máte také nějakou oblíbenou anglickou frázi, která obsahuje číslo? Sem s ní 🙂